UE argumenteaza necesitatea portofoliului Multilingvism
Pia Ahrenkilde-Hansen, purtatoarea de cuvânt a Comisiei Europene, a declarat ca Leonard Orban va coordona activitațile departamentelor de traduceri, interpretari și publicații, un personal de 3.400 de funcționari, reprezentând 15 la suta din angajații Executivului UE.
„Vreau sa subliniez ca este un portofoliu major și important, aflat în centrul valorilor europene și care are rolul asigurarii diversitații culturale și lingvistice”, a explicat oficialul UE.
Pia Ahrenkilde-Hansen s-a chinuit însa sa descrie activitațile zilnice pe care Leonard Orban le va desfașura pentru salariul lunar de 18.233 de euro, la care se adauga sporurile pentru cazare.
Criticii susțin ca noua funcție – inclusa pâna acum în portofoliul comisarului pentru Educație, Formare și Cultura – este creata artificial într-o Comisie Europeana aglomerata.
„Problema este ca exista 27 de comisari, câte unul pentru fiecare stat membru, dar nu exista 27 de portofolii reale. Sunt doar 15 domenii sau ceva în jurul acestei cifre”, a explicat un diplomat european.
Proiectul constituțional european include o prevedere care permite reducerea la 18 a numarului comisarilor, statele fiind reprezentate în Executiv prin rotație.
Pe de alta parte, este adevarat ca procesul extinderii a condus la apariția problemelor lingvistice, iar Leonard Orban se va confrunta cu chestiuni politice sensibile.
Dupa valul de aderare din 2004, numarul limbilor din spațiul UE a crescut de la 11 la 20, suprasolicitând serviciile care se ocupa de traduceri și interpretari.
Salile de conferințe au fost adaptate pentru a permite accesul mai multor translatori, iar unele propuneri legislative inițiate de Comisie au fost amânate din cauza necesitații traducerii lor în limbile statelor membre.
Din ianuarie 2007 vor fi incluse înca trei limbi oficiale, în contextul aderarii României și Bulgariei și a recunoașterii limbii irlandeze. Uniunea se confrunta cu lipsa translatorilor de irlandeza (a doua limba oficiala în Irlanda) și malteza, vorbita doar de 400.000 de persoane.
În plus, liderii europeni au acceptat anul acesta folosirea pentru prima oara a unor limbi regionale, de genul catalanei sau bascei, cu condiția ca statul în care se vorbesc acestea, în acest caz Spania, sa acopere cheltuielile de traducere și interpretare.
O alta problema este ca Franța și Germania, membre fondatoare ale Uniunii Europene, sunt nemulțumite de utilizarea limbii engleze la lucrarile CE, insistând sa fie menținuta paritatea lingvistica.