Subtitle Workshop, stapanul subtitrarilor

26 01. 2004, 13:14
Ce utilizator de computer mai poate spune ca nu si-a folosit niciodata pc-ul pentru a vedea un film? Si cu toate astea, cu totii stim cate batai de cap poti avea chiar in momentul in care credeai ca totul e rezolvat si poti in sfarsit sa te relaxezi cu un film bun. Ba sonorul si

Ce utilizator de computer mai poate spune ca nu si-a folosit niciodata pc-ul pentru a vedea un film? Si cu toate astea, cu totii stim cate batai de cap poti avea chiar in momentul in care credeai ca totul e rezolvat si poti in sfarsit sa te relaxezi cu un film bun. Ba sonorul si imaginea sunt decalate, ba nu apar diacriticele in subtitrare, ba subtitrarea este decalata fata de imagine. Pentru fiecare din aceste probleme exista utilitare care te pot scoate din incurcatura. Unul din cele mai bune programe pentru rezolvarea problemelor legate de subtitrari este Subtitle Workshop. Iata cateva din functiile acestui program.

O problema destul de des intalnita in lumea „cinefililor de pc” este decalajul suparator dintre subtitrare si imagine. Adica, „scrisul” apare ori prea devreme ori prea tarziu fata de replica respectiva din film. Buun. Subtitle Workshop ofera o interfata foarte usor de folosit pentru a rezolva aceasta problema. Mai intai, trebuie sa incarci fisierul care contine subtitrarea (File-Load Subtitle), dupa care deschizi si filmul (Movie-Open).

Acum, ca ai deschis in paralel si filmul si subtitrarea, poti urmari unde apare decalajul si il poti corecta. Pentru asta selecteaza replicile care sunt decalate (de multe ori este vorba de tot continutul fisierului cu subtitrarea, in alte situatii decalajul apare doar de la un anumit punct incolo; daca ai nevoi, poti folosi tasta Shift pentru a selecta mai multe replici o data) si apoi ai posibilitatea sa le „misti” in timp inainte sau inapoi. Comanda este in meniul Edit – Timings, si poti alege intre „Shift + 100 milisecunde” si „Shift – 100 milisecunde”.

O alta problema care poate aparea este „lipirea” replicilor de ecran. Cu alte cuvinte, fiecare replica ramane afisata pe ecran pana la aparitia urmatoarei replici, chiar daca intre ele distanta poate fi chiar de cateva minute. Subtitle Workshop rezolva acest lucru prin setarea Edit-Texts-Set maximum length, unde puteti seta ca orice replica sa nu stea pe ecran mai mult de un anumit interval (2,3 secunde, de exemplu).

Programul este foarte folositor si pentru cei care fac subtitrari, dar nu o sa mai intru in detalii, pentru ca ei probabil ca sunt familiarizati deja in detaliu cu optiunile lui Subtitle Workshop.

Ultima versiune a programului este 2.0.3, este free si poate fi downloadata de pe site-ul producatorului, URUSoft.

Pentru comentarii si sugestii, scrie in Forumul Software & Hardware.
Mihai Musatoiu, mihaim@apropo.ro