Cum se spune la „zugraveisan” in engleza?
Am invatat o gramada de chestii de la nea Mita, nu pentru ca el stia foarte multe lucruri, ci pentru ca eu nu stiam mai nimic, nici despre cum se munceste cu tigara aprinsa si nici cum se aranjeaza zece saci de var in carucior in asa fel incit la casa sa nu se vada si sa nu platesti decit opt. Dar divaghez!
Primul lucru cu care a trebuit sa ma pun la punct la sosirea mea in America a fost limba. Fara a putea comunica esti mort, ramii perpetuu la coada cazmalei, linga Manuel. Ce stiam eu de prin filme, „givmi da mani, orait, let ghet aut of hir”, nu prea-mi folosea in industria constructoare si reparatoare in care intrasem. Trebuia sa invat termeni profesionali, de nisa, specifici muncii mele. Partea buna era ca nu trebuia sa-mi bat capul cu gramatica si nici cu scrisul, totul axindu-se pe modul vorbit, care de fapt a si dat nastere limbii respective – romglish (a nu se confunda cu romgleza, dialect vorbit in patrie, dar avind aceleasi radacini).
Invatul mergea usor, beneficiind, cum spuneam, de ajutorul unui dascal stralucit, nea Mita, om cu ani grei de bezna educationala in spate. El a fost primul meu superior si pedagog, cel care mi-a indrumat pasii in meserie si in dobindirea cunostintelor de limba semistraina. Metoda lui, poate putin neacademica, dar extrem de eficienta, se baza pe vorbitul exclusiv in romglish, permitindu-mi totusi, ca elev, sa raspund in romana, sau in engleza, ori in franceza, nu prea conta, din moment ce nea Mita nu prea avea calitati de ascultator, dedicindu-se in totalitate vorbitului.
Afla cum se vorbeste corect in romglish , in „Jurnalul unui roman in state, in criza si in buda”, pe Kamikazeonline.ro